Герман радить Росії не порпатися в «нашому смітті»
10.01.08 // 13:00Спроба нав'язати комусь мову і культуру є принизливою для самої української культури та мови, вважає народний депутат від Партії регіонів Ганна Герман.
«Українські переклади – тепер обов'язкові – це великі заробітки для тих, хто тримає під контролем цей вид бізнесу», - так прокоментувала вона рішення Конституційного суду про обов'язкове дублювання всіх фільмів.
«Але при цьому – це клопіт український. Це наші проблеми, наше сміття. Чи виносити його з нашого будинку – нам вирішувати», - вважає депутат.
Нагадуємо, що Конституційний суд ухвалив рішення, що всі іноземні фільми перед поширенням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані, озвучені або з субтитрами державною мовою.
У Москві це рішення викликало занепокоєння. «Дії, які відбуваються в області кінематографії не відповідають параграфу 4 статті 11 Європейській хартії регіональних мов або мов меншин, що передбачає заохочення владою поширення кінопродукції на мовах меншин», - зазначається в коментарі департаменту інформації та преси МЗС РФ.











